Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
LOA
わらいつぼ?調べても分かりませんから、教えてください。
今日聞こえたんですけど、
当時は私が笑っている(笑いやすいけどね),同僚と上司Lは会話してるけど、面白いなあと思ってて、ニヤニヤして笑った。
そして、上司Aは私に
わらいつぼ??
わらいずぼ??
わらいづぼ??
と仰りました。
(意味は何か見てて、すぐ笑い出してしょうがないみたいな感じ)
誰か分かったら教えてもらえませんか?
調べても結果はないです。
10 เม.ย. 2012 เวลา 9:20
คำตอบ · 4
「笑いのツボ」か「笑いツボ」と言ったのだと思います。
「つぼ(ツボ、壺)」には、「急所」とか「大事なところ」という意味があります。
中医学の概念で、全身には気血の通り道である経絡というものがあり、経絡が分岐したり合流したりする重要な箇所を経穴と呼んでいると思います。その経穴のことを日本では一般的にツボと言います。ツボを押すと気持ち良かったり、体調が悪い時は痛かったりしますよね。
「笑いのツボ」または「笑いツボ」とは、体のどこかに笑いに関するツボがあると仮想してできた言葉です。
何か面白いことを言われたり、聞いたりして、すっぽりそのツボに入ってしまうと、笑いが止まらなくなってしまう状態のことを「笑いのツボにはまった」と表現します。
なので、上司は笑っているL.N.Yさんを見て、「笑いのツボ(にはまったの)?」と聞いたのだと思います。
13 เมษายน 2012
笑い上戸(じょうご)
または
笑いのつぼにはまった
ではないでしょうか。
10 เมษายน 2012
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
LOA
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาเกาหลี
ภาษาที่เรียน
ภาษาเกาหลี
บทความที่คุณอาจชอบ

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
11 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 ถูกใจ · 29 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
