Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Brainer
Blow away = Carry away?
The leaves were blowin away in the wind.
The leaves were carried away in the wind.
I think that "blow away" means a strong wind and "carry away" means a breeze, a weak wind, etc...Could I say "...by the wind"?
22 เม.ย. 2012 เวลา 2:38
คำตอบ · 3
4
Yes, it means the leaves were carried away by the wind.
It doesn't mean a strong wind or a weak wind, it just means that the wind had enough force to move them away.
If we say 'the wind blew the leaves from the trees' then we would assume that it was a strong wind.
If we said ' The breeze rustled the leaves in the trees' we would assume that it was a slight breeze.
Blown away also has other meanings in every day English.
He was blown away by her singing= He was very impressed with her singing ability.
He blew him away without a second thought= He killed him without hesitation
22 เมษายน 2012
The leaves were blown away by the wind -or- The wind blew the leaves away.
22 เมษายน 2012
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Brainer
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาโปรตุเกส
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 ถูกใจ · 7 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 ถูกใจ · 9 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
8 ถูกใจ · 2 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม