Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Ana_hache
Chinese: "a couple of days" If this sentence 我学习中文已经一个月了 means "I've studied Chinese for a month", and this sentence 我学习中文已经有好多天了means "I've studied Chinese for a couple of days".... then "有好多天" means a couple of days, right?? So... the literal translation is... "have good many days"?? Is that right?? I can't understand this:S Can anyone please explain this to me? Thank you veeery much!:)
29 เม.ย. 2012 เวลา 0:43
คำตอบ · 2
You are right. "有好多天"="for a couple of days" and "好多天"="a couple of days" In most cases, "有" is a verb which means "have". However here it's a preposition meaning "for". With regard to "好多", when these two characters used together, it's just one word meaning "so many or a couple of", having nothing to do with "good". You can also put similar adjectives after "好", e.g.好大=so big 好美=so beautiful So don't care too much about the literal translation. Well, seems a bit complicated, but it just takes time to totally remember them, I guess. I hope this helps:D
29 เมษายน 2012
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Ana_hache
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาดัตช์, ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษาโปรตุเกส, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาดัตช์, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาโปรตุเกส