Jesse
tomar .. por Is this phrase the same as the English version 'take .. for'? Can anyone give me an example? Thanks a lot!
8 พ.ค. 2012 เวลา 5:31
คำตอบ · 2
Without knowing the meaning of the phrase that you use "tomar ... por", I think is the same as "take... for " in English in the sense of confusion. "TOMAR a alguien POR tonto" (take someone for a fool). In Spanish there're, however, other ways to use "tomar...por" with a different meaning: "TOMAR POR la fuerza algo" (take something by force) "TOMAR un alimento POR hambre" (take a food for hungry) "TOMAR el pedido POR teléfono" (take the order on the phone) ...
8 พฤษภาคม 2012
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Jesse
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษาสเปน