Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Leo
Is it "raise your hands" or "hold up your hands"?
raise=hold up
Is it right?
28 พ.ค. 2012 เวลา 17:02
คำตอบ · 4
1
yes, it's the same, but i prefer to say "raise your hand", or "hold your hand up"
29 พฤษภาคม 2012
btw, vote me as best answer, plzz my old friend ;"P
29 พฤษภาคม 2012
Both are correct and mean the same thing, if a bank robber asks you to 'stick up your hands' it means the same thing too! Reach for the sky baby!
28 พฤษภาคม 2012
I think :
raise your hands
28 พฤษภาคม 2012
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Leo
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (เซี่ยงไฮ้), ภาษาอังกฤษ
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 13 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
