พบครู ภาษาอังกฤษ คน
Fahad
Ami entzar karni ki adat nahi hai .
What does that mean ?
please translate each word and then the sentence all together
Shukria . :)
13 มิ.ย. 2012 เวลา 6:17
คำตอบ · 4
1
The right way of saying it is "Hamein Intezaar karne ki aadat nahi hai" it means "I am not used to wait for some one",
Generally "Hamein" is used for a group of people - Literally but in certain places people say this for a singular person. Main for singular and Hum for plural (we = Hum) (I = Main), but in certain places in India and in certain way of talking we use hamein for singular person.
So.
Hamein - (in a royal sense ;) you can also say mujhe) intezar = Wait karne ki aadat (habit) nahi hai = Not used to
"I am not used to wait for some one" or "I am not habitual to wait"
the second one is more appropriate :)
Hope this will help.
13 มิถุนายน 2012
First a little Correction
Ami KO entzar karni ki adat nahi hai
Literally it means "Mother doesn't have the habit of waiting"
Equivalent English Translation would be - Mother is not used to waiting
Ammi - Mother
Interzaar - Wait (noun)
Interzaar karna - To Wait
Ki - of
Aadat - Habit
Ki Aadat nahi hai - is used to mean Not used to
Eg. Mujhey Zyada baat karne ki aadat nahi hai - I am not used to talking much or I don't talk much.
13 มิถุนายน 2012
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Fahad
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอาหรับ, ภาษาอังกฤษ, ภาษาฮินดี
ภาษาที่เรียน
ภาษาฮินดี
บทความที่คุณอาจชอบ

Speak More Fluently with This Simple Technique
27 ถูกใจ · 5 ความคิดเห็น

How to Read and Understand a Business Contract in English
21 ถูกใจ · 4 ความคิดเห็น

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
18 ถูกใจ · 9 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม