Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Catherine
Is 'air-hostess' really old-fashioned?
I just looked up the word 'air hostess' in my English-Chinese dictionary. It says that this word is old-fashioned. So you English-speaking guys don't use it any longer nowadays,right? Then what kind of words do you use instead? Thank you so much for everyone's help!~
6 ก.ค. 2012 เวลา 1:49
คำตอบ · 6
In the world of gender neutral language, we try to avoid words like "air-hostess". There are both men and women who perform that function, and some people get upset when we use language biased to one or the other. These days, people say "cabin steward", I believe. The word "attendant" has a nice unbiased flair, as well.
6 กรกฎาคม 2012
Flight attendant; stewardess / steward; cabin crew / flight crew.
6 กรกฎาคม 2012
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Catherine
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 ถูกใจ · 16 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
