พบครู ภาษาอังกฤษ คน
alexandra
is correct?
rise up and walk
wake up your mind
Life is real
levántate y anda
despierta tu mente
la vida es la realidadDeja de dormir como la multitud, levántate y anda, la vida es lo único real, lo único que importa, sin importar cuantas veces caigas levántate y anda, pues la vida no es petunia ni margarita, la vida es rosa y le van incluidas las espinas
1 ส.ค. 2012 เวลา 18:47
คำตอบ · 5
1
They make perfect sense, but I'd sooner use:
Get up and go ("rise up and walk" sounds a little impersonal or poetic, especially for an imperative).
Wake your mind up (this has more "punch").
Life is reality (I noticed you had two nouns in the original, but you changed one to an adjective in translation).
1 สิงหาคม 2012
Rise up an walk.
Awaken the spirit.
Life is real.
2 สิงหาคม 2012
yes
1 สิงหาคม 2012
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
alexandra
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

Speak More Fluently with This Simple Technique
21 ถูกใจ · 2 ความคิดเห็น

How to Read and Understand a Business Contract in English
17 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
13 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม