nosobac
Traduzione di "Me ne torno a casa" Come si traduce (in inglese o in russo) "Me ne torno a casa" in confronto di "torno a casa"?
3 ส.ค. 2012 เวลา 12:05
คำตอบ · 8
I will explain the meaning using English, but it is still up to you to find an appropriate way to express the same meaning nuance in English. a) adesso torno a casa b) adesso me ne torno a casa (b) adds a subtle meaning to (a) : we use it to emphasize, or to state one of the followings, or both: 1) I am going back alone 2) something did not go as I thought, I experienced a small or big disappointment I you threw a party at your house, hearing a guest saying: A) me ne torno a casa, you would ask him or her something like: B) qualcosa non e` andato bene ? Or : A) torno a casa B) per favore stai ancora un po` Conclusione: ------------------ La lingua italiana ha molti mezzi per rendere piu` intenso un significato, questo dell'uso del verbo riflessivo /tornarsene/ invece che /tornare/ e` uno degli esempi. Cosa vuole dire /tornare con intensita`, con forza maggiore/ ? Forse tornare a passo veloce ? Nooo significa aggiungere un significato di emozione al fatto di tornare, che in genere e` come ti dicevo di disappunto, a volte puo` essere di contentezza, ma il contesto lo chiarisce sempre! Esempio (al telefono): -- si`, ho trovato il libro, adesso me ne torno a casa [contento] e inizio a leggerlo subito. The emotion /contento/ is already implied by /me ne torno/.
3 สิงหาคม 2012
Torno a casa: I am coming back home Vado a casa: I am going home Me ne torno a casa... there isn't a literal equivalent but you could say 'I am going to make my way back home'
3 สิงหาคม 2012
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
nosobac
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาอิตาลี, ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาอิตาลี