พบครู ภาษาอังกฤษ คน
nebaaru
蹬鼻子上脸是什么意思?
大家好!
请问,汉语的"蹬鼻子上脸"是什么意思?
是不是我对他好但他对我不好?
请您教我!谢谢
8 ส.ค. 2012 เวลา 7:09
คำตอบ · 8
1
“蹬鼻子上脸”的表面意思是:已经允许对方登上鼻子,而他还要到脸的更上面去。
一般用这句话形容一个人得寸进尺,变本加厉。
不是你对他好但他对你不好,而是你对他好,他却要求更多。
8 สิงหาคม 2012
1
一方给对方面子,对对方的某种出格的行为不计较,但对方非但不领情,反而越发骄横跋扈。就是他做错了,而你不计较,原谅了他,但是他并不领情,反而更加过分。有时候语言的使用,环境、语气等等都是很重要的,“蹬鼻子上脸”你可以很灵活地用。具体的嘛,自己慢慢琢磨琢磨。
8 สิงหาคม 2012
其实有d想发闹既意思啦,好似楼上讲既甘样,得寸进尺
30 ธันวาคม 2013
得寸进尺-
16 สิงหาคม 2012
cross the line
ask too much
如果是你的朋友对你这么说,那么语气没这么强烈,可以理解为甜蜜的抱怨
8 สิงหาคม 2012
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
nebaaru
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Read and Understand a Business Contract in English
8 ถูกใจ · 1 ความคิดเห็น

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
11 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น

The Power of Storytelling in Business Communication
46 ถูกใจ · 13 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม