พบครู ภาษาอังกฤษ คน
kotaro
你好。亲爱的中国大家。
你好。我叫耕太郎。50岁日本男人。开朗的性格。我自以为比较聪明。爱听中国歌,老是听些有名的女歌手的。已经开始学汉语几年过,知道多么,反而抱有相当怀疑了。我人生学了学不会到理解。明明只要努力,也需要各位帮助啊。请多多关照。
立刻正事吧。
我用些汉语参考书来学习。
一个翻成中文的问题。
このバスは駅に行かない。
这是「这巴士不到车站去。」
我翻成了
1,「这巴士不去到车站。」
我这说法中国人不说吗?
其他说法
2,「这巴士不是到车站去的车。」
3,「这巴士去到不是车站。」
好吗?
还有问问
「从这儿能坐飞机去上海吗?」
ここから飛行機で上海まで行けますか?
根据汉语参考书,这样说法语法上是正确的。不过,可以代替的说法没解释。我想还深深地理解啊。
4,「从这儿到上海能坐飞机去吗?」
5,「从这儿坐飞机到上海能去吗?」
6,「从这儿坐飞机能去到上海吗?」
这些说得起来吗?
11 ส.ค. 2012 เวลา 0:30
คำตอบ · 7
你翻成了
1,「这巴士不去到车站。」
我这说法中国人是不说的.因为在这里 去 跟 到 是一个意思 都是 行き。
其他说法
2,「这巴士不到车站去的。」 因为 在这句话中 已经有一个主语“巴士”了.你又加一个车就重复了.
3,「这巴士去的不是车站。」
「从这儿能坐飞机去上海吗?」
ここから飛行機で上海まで行けますか?
根据汉语参考书,这样说法语法上是正确的。
4,「从这儿到上海能坐飞机去吗?」 对的 可以这样说
5,「从这儿坐飞机到上海能去吗?」也可以
6,「从这儿坐飞机能去上海吗?」 把到去掉 到 跟 去都是一个意思 一个句子中不用出现两次
11 สิงหาคม 2012
许多都是习惯 意思一样 但表达方式不同 有的口语化有的书面语
11 สิงหาคม 2012
不用谢
你的说法也不是完全错误 但如果标准的就是书上的翻译
14 สิงหาคม 2012
4,「从这儿到上海能坐飞机去吗?」
5,「从这儿坐飞机到上海能去吗?」
6,「从这儿坐飞机能去到上海吗?」
非常好,可以用
12 สิงหาคม 2012
你好! 我是美国人, 我也在学中文:)
11 สิงหาคม 2012
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
kotaro
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง)
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Read and Understand a Business Contract in English
7 ถูกใจ · 1 ความคิดเห็น

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
10 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น

The Power of Storytelling in Business Communication
46 ถูกใจ · 13 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม