Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
yazhi
不明白区别的"理解""了解"。 这些单词的意思一样吗?
12 ต.ค. 2012 เวลา 6:56
คำตอบ · 9
4
理解是不但了解此事,而且能够站在对方的角度看问题,能够明白对方这件事情的因果.而且也很赞同他的做法.
了解就比较浅意一些了,只要明白此事就可以了。
理解はできるだけでなく調べるだけでなく、相手の観点で問題と関連して、相手がわかるのだ。しかも、このことの因果にも非常に賛成する彼のやり方だった。
理解が浅い意になった事案だ」とし、さえすればいい。
12 ตุลาคม 2012
1
1.应该是“不明白'理解'和'了解'的区别”
2.两个词意思基本一样,区别不大
理解:从道理上了解
了解:清楚地知道
13 ตุลาคม 2012
1
不明白区别的"理解""了解"should be 不知道怎么区别"理解"与"了解"
“的”在这里是不必要的。
12 ตุลาคม 2012
1
中国語の理解と日本語のわかるほぼ同じ意味です。中国語の了解と日本語の承知ほぼ同じ意味です。
13 ตุลาคม 2012
意思基本一样的
12 ตุลาคม 2012
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
yazhi
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
