Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Eire_Craig
Parce que vs. Car
How does one use car and parce que correctly ? Does it depend on the context etc.
3 พ.ย. 2012 เวลา 18:19
คำตอบ · 6
They normally mean the same thing. But there's a grammatical difference between them.
"Car" is a coordinating conjunction, so it coordinates two clauses.
"Parce que" is a subordinating conjunction. It introduces a subordinate clause.
They both express cause.
You should look at this : http://www.italki.com/answers/question/38693.htm
and this : http://www.ccdmd.qc.ca/correspo/Corr10-4/Car.html
3 พฤศจิกายน 2012
ne vous compliquez pas la vie. c'est la même chose...
3 พฤศจิกายน 2012
That's a good question. I've always thought "car" is kind of like the English "cuz."
3 พฤศจิกายน 2012
Here is a link of a french site who explains the difference, but me (and i'm french), i don't realy see the difference enter "car" and "parce que" : http://bit.ly/REf2ox
3 พฤศจิกายน 2012
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Eire_Craig
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเกลิก (ไอริช), ภาษาฮินดี
ภาษาที่เรียน
ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาฮินดี
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 ถูกใจ · 14 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
