Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
raja
Prenditi cura di te v. abbi cura di te
Tutt'è due sono giuste? Ce ne sono altri espressioni simili?
17 พ.ย. 2012 เวลา 21:40
คำตอบ · 17
It's not so likely to hear "prenditi cura di te" or "abbi cura di te" in our informal everyday language. The English "take care" seems to be more frequent and used in in a greater variety of contests and situations instead.
Possible alternatives are "stammi bene" or the less frequent "oh, mi raccomando...", which implies that you're about to say "abbi cura di te", although you don't say it.
19 พฤศจิกายน 2012
Stammi bene
Imperativo + /a me/ + avverbio.
Significa: cerca di stare bene, fallo (do that) per me (che voglio il tuo bene).
17 พฤศจิกายน 2012
Prenditi cura di te e abbi cura di te, sono due consigli che puoi dare ad una persona e sono entrambi corrette
19 พฤศจิกายน 2012
Come saluto finale è un po' più comune: abbi cura di te. Ma sono due formule di commiato non molto usate.
17 พฤศจิกายน 2012
Stammi bene.
Prenditi cura di te stessa o abbi cura di te.
17 พฤศจิกายน 2012
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
raja
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาอิตาลี, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาอิตาลี, ภาษาสเปน
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 ถูกใจ · 14 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
