Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Bryse
恐れ入りますが、「に思う」と「と思う」の違いはなんでしょう。
恐れ入りますが、「に思う」と「と思う」の違いはなんでしょう。
最近、「に思う」は良く気になりました。友達に聞いて「である」と説明してくれました。それは頭の中に納得できますが、一体どうやって使えばいいか迷ってます。
どうかおたすけください。
25 พ.ย. 2012 เวลา 14:34
คำตอบ · 2
1
I'm not a professional teacher, but I'm going to try.
どちらも考えや推測をあらわすときに使い、意味は同じだと思います。ただ、前にくることばによって変化します。
ローラが書いてくれたものから例をあげてみましょう。
◯ 残念に思う、かわいそうに思う、大切に思う
X 残念と思う、かわいそうと思う、大切と思う(会話で使うかもしれません)
◯ 残念だと思う、かわいそうだと思う、大切だと思う
X 残念だに思う、かわいそうだに思う、大切だに思う
「〜と思う」
http://web.ydu.edu.tw/~uchiyama/bunpo/inyo.pdf
Hope you get other answers better than mine!
25 พฤศจิกายน 2012
1
「に思う」の前には形容動詞がくるんじゃないかなぁ~。違ったらごめん。
「遺憾に思う」「残念に思う」「不審に思う」「疑問に思う」「大切に思う」「かわいそうに思う」
25 พฤศจิกายน 2012
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Bryse
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาญี่ปุ่น
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
13 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 ถูกใจ · 11 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม