Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Veronica in Echo
How many ways to say it?
"语言上的巨人,行动上的矮子。”When I was at Senior high, it was repeated again and again by one of my headteachers. It means those who talk big all day but stand idle all day. Or those whose actions are not consistent with their words. I believe it is a saying in Chinese, and does the same one exist in English? Thanks.
1 ธ.ค. 2012 เวลา 15:00
คำตอบ · 5
1
"All talk and no action" is probably the commonest way to say it.
The other common saying is "Empty vessels make the most sound."
1 ธันวาคม 2012
Thanks! "all hat and no cattle", totally new to me
2 ธันวาคม 2012
Boasting much, but doing little.
1 ธันวาคม 2012
All talk and no action, all hat and no cattle, all shot, no powder; all icing, no cake.....
1 ธันวาคม 2012
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Veronica in Echo
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
21 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
16 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
