พบครู ภาษาอังกฤษ คน
summerscauldron
「忍耐」と「我慢」はどう違いますか?
私の辞書に忍耐と我慢の意味はpatienceと書いています。 この言葉は同じ意味ですか? それとも、特別なニュアンスがそれぞれありますか?
4 ธ.ค. 2012 เวลา 14:30
คำตอบ · 3
3
「忍耐」はどちらかというと、精神的、心理的なことに使います。
将来のために、現在のつらい状況や悲しみ、苦しさ、焦りなどに耐えるというニュアンスがあります。
たとえば、日本語の先生に必要なのは「忍耐力」です。学生の話がどんなにゆっくりでも待ってあげなくてはいけないし、ちょっと間違えたからといって怒ったりしてはいけません。
「忍耐する」という動詞もありますが、「忍耐」という名詞や、忍耐力、忍耐強い などの派生語のほうがよく使われます。
動詞は「耐える」「耐え忍ぶ」などがよく使われます。
「我慢」は日常的、身体的なことによく使います。
授業中にトイレに行きたくなっても、我慢します。
歯医者は痛いですが、虫歯を直さなければならないので我慢します。
「おもちゃを買って!」と泣くこどもに、お母さんが「お金がないんだから我慢しなさい!」と言います。
街ですごくかわいい女の子を見かけて、我慢できずについ声をかけてしまいました。
ケーキを食べたいけど、ダイエット中なので我慢しなければいけません。
5 ธันวาคม 2012
1
忍耐と我慢という言葉は英語で全部patientという意味ですが、日本人は普通我慢という言葉を使うことが多いです。
5 ธันวาคม 2012
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
summerscauldron
ทักษะด้านภาษา
ภาษาบอสเนีย, ภาษาอังกฤษ, ภาษาฮังการี, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาเกาหลี
ภาษาที่เรียน
ภาษาบอสเนีย, ภาษาฮังการี, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาเกาหลี
บทความที่คุณอาจชอบ

The Power of Storytelling in Business Communication
40 ถูกใจ · 9 ความคิดเห็น

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
28 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
56 ถูกใจ · 22 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม