Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
chuanzhekuzi
请教,慰藉 / 安慰 这两个词不一样吗?怎么不一样呢?
8 ธ.ค. 2012 เวลา 8:25
คำตอบ · 2
不同意楼上的 “慰藉”是动词的说法。 慰藉常常是名词,比如 “Samun的音乐给了我很大的慰藉”,基本上口语交流没有慰藉这个词也是可以的,写作时如果你觉得安慰不够文艺范的话可以用慰藉。 更多例子见 http://www.baidu.com/s?wd=%A1%B0%B8%F8%C1%CB%CE%D2%BA%DC%B4%F3%B5%C4%CE%BF%BD%E5%A1%B1&rsv_bp=0&rsv_spt=3&rsv_sug3=16&rsv_sug4=2010&rsv_sug=0&inputT=4208
12 ธันวาคม 2012
"安慰": (1) v. to make sb feel comfortable. eg. ①安慰病人。②你要多安慰她,叫她别太难过。 (2) adj. sb feels quiet and comfortable because his or her gain satisfaction in sprit. eg. 有女儿在身边,她感到很安慰。 "慰藉": has the same meaning with "安慰", but it is only a verb. besides, it is used in written language more often.
8 ธันวาคม 2012
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!

chuanzhekuzi
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น