พบครู ภาษาอังกฤษ คน
Baron Jon
大家好 请问,感到和感情有什么不同? (What's the difference between 感到,感觉)
10 ธ.ค. 2012 เวลา 4:49
คำตอบ · 5
Well in chinese "感到" is a verb, it's equal to the word"feel". while “感情” is a noun,it's equal the word"emotion" or "affection.
if you're still in doubt, just comment here and i'm glad to help u :D
10 ธันวาคม 2012
感到 is verb means feel .( For someone or something)
For example:
I feel tired.我感到很累
I'm so sorry to hear that.我感到很抱歉,听到这个消息
感情 is noun means emotion; feeling;(About relationship for lover,couple,freind and so on )
For example:
He dont thinking of her feelings.他没有考虑到她的感情
Although she did not reciprocate his feelings, she did not discourage him. 尽管她没有回应他的感情,她也没有使他丧失信心。
12 ธันวาคม 2012
感觉感觉 感是身体的
觉是思想的
我感到怎么样是在说外界环境对我身体的影响
是用身体来感
我觉得怎么样是你对某些事情的看法
是有你的思想来觉
感觉是用身体和思想一起来
10 ธันวาคม 2012
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Baron Jon
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง)
บทความที่คุณอาจชอบ

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
8 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น

The Curious World of Silent Letters in English
3 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น

5 Polite Ways to Say “No” at Work
15 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม