Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Kimio
What is the difference between 昼ごはんもう食べています and 昼ごはんもう食べました?
Both means 'already eaten lunch' but i was taught the latter expression, not the former.
19 ธ.ค. 2012 เวลา 5:57
คำตอบ · 1
1
What I imagine with the sentence 「(私は) お昼ごはんを もう食べています」is that I've started to have lunch and now I'm eating.
「わたしは お昼ごはんを もう食べました」 means I've alredy finished having lunch and now I'm not eating.
「お昼ご飯を もうたべましたか?」; Have you alredy had a lunch?
Hope my English is good and it helps you.
19 ธันวาคม 2012
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Kimio
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาจีน (กวางตุ้ง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาญี่ปุ่น
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

The Key to Learning a Language Faster
31 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
