Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Dan
香蕉苹果是什么?我不知道。谢谢你们
I don't get it- an apple with a banana taste?!?!
29 ธ.ค. 2012 เวลา 20:08
คำตอบ · 10
OK,imagine this situation.You close your eyes,some one puts a banana in front of your nose,but give you an apple to eat.So you are eating an apple with banana taste.I remember it`s called the mix of sence organ.
1 มกราคม 2013
Pyrus pyrifolia is a pear tree species native to China, Japan, and Korea. The tree's edible fruit is known by many names, including: Asian pear,[1] Chinese pear,[1][2] Korean pear, Japanese pear,[1] Taiwan pear, and sand pear.[1] Along with cultivars of P. × bretschneideri and P. ussuriensis, the fruit is also called the nashi pear.[3][4] Despite being colloquially known as an apple pear due to its appearance and texture, the fruit is not a hybrid of the two.[5][6]
Cultivars derived from Pyrus pyrifolia are grown throughout East Asia, and in other countries such as Australia, New Zealand, and the United States (e.g., California). Traditionally in East Asia the tree's flowers are a popular symbol of early spring, and it is a common sight in gardens and the countryside.
The fruits are generally not baked in pies or made into jams because they have a high water content and a crisp, grainy texture, very different from the buttery European varieties. They are commonly served raw and peeled.[7] The fruit tends to be quite large and fragrant, and when carefully wrapped (it has a tendency to bruise because of its juiciness), it can last for several weeks or more in a cold, dry place.
holy wiki
3 มกราคม 2013
The first time that i heared of the name"xiangjiaopingguo" when i was a little child.I was so curious that i went to the fields to see it .It was an apple tree,with many green apples on it.i don''t know if it was planted or grown by itself.i just know the apples are different from what we always see in the supermarket,them are smaller and more acid,but them are more sweet than the wild apples.Until now I still don't know why they call this kind of apple as "xiangjiaopingguo" in my hometown.i just guess that is because it is more delicious.It tastes special and i don't know how to describe my feeling when i ate it.
It is not the official words ,just my hometown,and i don't know if there is another place which may has the same calling with us.
2 มกราคม 2013
both fruits when written together i even have no idea as a chinese...maybe mixed?
31 ธันวาคม 2012
香蕉苹果=有香蕉味的苹果; 也可以表示 香蕉、苹果(他们都是水果)
30 ธันวาคม 2012
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Dan
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาสเปน
บทความที่คุณอาจชอบ

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
14 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 ถูกใจ · 29 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
