Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
rjcorraya
What is the difference between "いえ" and "うち" ? (「いえ」と「うち」のちがいはなんですか。) 二つは HOUSEでしょう?だけどかんじはおなじでしょう?(家) でも pronunciationはちがうね. だから、ちがいはなんですか。 もやもやでしょう!!! ありがとうございました ^_^
3 ม.ค. 2013 เวลา 9:23
คำตอบ · 5
1
Hello rjcorraya, I let me suggest those elements of an answer: 家(いえ) refers more to the building rather than the concept of 'your own home' 私の家は大きいです。My house is big. 大きい家が買う。I buy a big house. うち means the house as home (one's own). It carries the social concept of group (one's family; one's household) うちにはいない。 He is out. (He is away from home). 彼はうちをでた。He has left his family. 私はうちで食事をします I eat in [at home] だれかうちにいるか? Anybody home? You have also another word which is宅(たく). It means: house; home. And it is usually used for someone else's home more formal. 明日お宅に伺います。I will call you tomorrow at your house. For the use of宅(たく) http://www.italki.com/answers/question/145263.htm And I leave it to the Japanese mother tongues to go over in greater detail the answer. Hope that it will be helpful. Have a nice day.
3 มกราคม 2013
1
Hmm what I've noticed is..., うち sounds more colloquial than いえ. I use うち more in daily, casual conversation, and いえ when I want to sound more formal. And... うち often implies "MY home/house", not just "home/house".
3 มกราคม 2013
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!

rjcorraya
ทักษะด้านภาษา
ภาษาเบงกอล, ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฮินดี, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาญี่ปุ่น