Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
otousan70
New Year greetings for a mourning person in Japan
Can somebody help me?
I sent New Year greetings to my Japanese friend (あけまして おめでとう ございます). He wrote back that when in Japan a person is mourning (his wife died in 2012) I should not send this phrase. I think it has been a mistake by me because of misunderstanding. But what should I write in this case?
3 ม.ค. 2013 เวลา 21:02
คำตอบ · 6
2
Yes, we normally refrain from sending a new year's card and saying the phrase "おめでとう" to a mourning person. Instead we send a 寒中見舞い(kanchuu mimai/かんちゅうみまい) card saying;
「寒中お見舞い申し上げます」
(Kanchuu omimai moushi agemasu/かんちゅうおみまいもうしあげます)
(+「旧年中はお世話になりました
(kyuu nen chuu wa osewa ni narimashita
/きゅうねんちゅうはおせわになりました)」
「今年もよろしくお願いいたします
(kotoshi mo yoroshiku onegai itashimasu
/ことしもよろしくおねがいいたします)」etc.).
http://kimikokitani.blogspot.co.uk/2011/01/ichigatsu-nijyugo-nichi-january-25.html#
3 มกราคม 2013
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
otousan70
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเยอรมัน, ภาษาอิตาลี, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาญี่ปุ่น
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

The Key to Learning a Language Faster
30 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
