Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Kalyan
申し訳ございませんとごめんあさいとごめんください
What is the difference between Gomenkudasai
and Moushiwakegozaimasen. I think they both are used to say "Sorry for my mistake" But what is the literary translation or what makes them different in their usage.
よろしくおねがいします
5 ม.ค. 2013 เวลา 12:03
คำตอบ · 2
1
申し訳ございません: apologize to sb.for sth.(don't justify myself. )( Polite words )
ごめんあさい ? ------ごめんなさい: forgive me , excuse me
ごめんください: Is there anyone in the room? May I come in? ( courteously ask people for their permission )
5 มกราคม 2013
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Kalyan
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาเกาหลี, ภาษาสเปน, ภาษาเตลูกู
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาเกาหลี, ภาษาสเปน
บทความที่คุณอาจชอบ

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
