Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
kristick
Quelle est la difference entre 'vivre' et 'habiter'?
11 ม.ค. 2013 เวลา 11:48
คำตอบ · 3
5
"Habiter" ne peut être utiliser que dans un sens ( on peut dire être habiter par quelque chose mais c'est différent)
> Résider. (" To live in " ) J'habite dans une maison, dans un appartement, dans une ville, dans un pays.
"Vivre" a deux significations.
> Exister, être en vie " To live"
>Habiter, résider à un endroit " To live in"
On peut donc utiliser "Vivre" et " Habiter" dans une phrase comme : " I live in Mexico" ,
J'habite au Mexique/ je vis au Mexique.
I hope it helps you ! Good luck !
11 มกราคม 2013
1
Vivre signifie être en vie, mais dans un 2eme sens ça signifie habiter, résider
Exemple : Je vis à Paris, j'habite à Paris, c'est la même chose
11 มกราคม 2013
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
kristick
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษารัสเซีย, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาสเปน
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
