Nada Kerit
"لا يلدغ المؤمن من الجحر مرتين" " لا يلدغ المؤمن من الجحر مرتين " هل يمكن ترجمة هذا الحديث اقرب ترجمة الى اللغة الانجليزيه؟ او ربما شئ بنفس المعنى شكرا مسبقا
21 ม.ค. 2013 เวลา 22:00
คำตอบ · 4
3
Literal meaning : " A believer doesn't get stung twice from a hole (i.e the same hole) " It means : A believer should be wise not to make the same mistake twice. The analogy is : If you insert your hand into a hole in the rock, and you get stung / bitten ( by the snake or animal living inside ) then you should be wise not to insert your hand again and get bitten for the second time The meaning is similar to the English proverb "Fool me once shame on you, fool me twice shame on me"
22 มกราคม 2013
What does the grammar mean in the sentence? https://www.vlogr.com/ I have a few questions. What does mean? I don't understand what the grammar point sleep means in this sentence. Why wasn't if alone used?
20 มิถุนายน 2022
The man can't be bitten twice. (means twice for the same reason)
22 มกราคม 2013
When a religious person get harmed because of a specific thing, he does his best not to get harmed again because of that thing.
21 มกราคม 2013
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Nada Kerit
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอาหรับ, ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเกาหลี
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเกาหลี