Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
reizen
Porc vs cochon
Hi - what is the difference between le porc and le cochon when referring to the live animal - not the meat?
17 ก.พ. 2013 เวลา 3:04
คำตอบ · 3
2
According to Larousse, "porc" is the more generic term. If it's domesticated, it's a "cochon", and if it's wild, it's a "sanglier".
It's more common to use the term "porc" for the meat and "cochon" for the live animal, but it's not an absolute rule. "Élever des porcs" and "manger du cochon de lait" are also common expressions.
17 กุมภาพันธ์ 2013
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
reizen
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส
ภาษาที่เรียน
ภาษาฝรั่งเศส
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 ถูกใจ · 14 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
