[บัญชีผู้ใช้ที่ปิดการใช้งานแล้ว]
"冰淇淋"和"冰激凌"还是"雪糕"有没有差?
6 ม.ค. 2008 เวลา 10:09
คำตอบ · 13
1
“雪糕”一般是讲粤语的广东人用得比较多,带小木棍也称“雪条”。“雪糕”泛指特指均可,虽较口语但也有书面化的趋势。粤语中一般不用“冰淇淋”等。
15 มกราคม 2008
1
楼下的治学非常严谨,完全正确,加10分
15 มกราคม 2008
1
雪糕是有小木棍的。。冰淇淋和冰激凌,没有,通常是碗装的
14 มกราคม 2008
1
意思一样的 呵呵 都可以听的懂
13 มกราคม 2008
1
没差别,就是大家习惯不同。我知道香港人喜欢叫ice-cream为雪糕. 我的日文快忘光了,呵呵!
13 มกราคม 2008
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!