พบครู ภาษาอังกฤษ คน
Daniel
“你不如随便放假” -- 这个和以下句子对不对。 你不如放假。 You should take a vacation sometime. (比如你的朋友总是很累了所以你建议他慢慢来,别工作太多,看能不能放假)。 在我全生命中我从来没说谎过。 In my entire life, I have never told a lie. 我在弄一个网站。 I'm building a website.(I'm creating a website/These days, I've been working on putting up a website) 我正在做网站。 I'm working on my website. (I'm working on my website at this moment) 你的睫毛很长。 You have long eye lashes 谢谢!
4 มี.ค. 2013 เวลา 2:50
คำตอบ · 18
3
你不如放假。 “不如”用在这里不合适,以下三个句子都可以表达你的意思。 1,你该放个假了。 2,你该给自己放个假了。 3,你该休个假了。 ---------------------------------------------------- 在我全生命中我从来没说谎过。 问题出在“全生命”,汉语中不这么说。in my entire life 应该翻译成 “我这一生”或者“我这一辈子” 我一生(中)从来没有说过谎。 (“说谎过”也是可以的。中”字可用可不用。) 我这一辈子(中)从来没有说过谎。 (“说谎过”也是可以的。“中”字可用可不用。) ------------------------------------ 后面两句完全正确,不用改。
5 มีนาคม 2013
1
You should take a vacation sometime. 偶尔你应该去放松一下(你应该去旅行) (比如你的朋友总是很累了所以你建议他慢慢来,别工作太多,看能不能放假)。 In my entire life, I have never told a lie. 在我生命中,我从来都没有说过谎。 我在弄一个网站。I'm building a website.(I'm creating a website/These days, I've been working on putting up a website) 我正在做网站。 I'm working on my website. (I'm working on my website at this moment) 你的睫毛很长。 You have long eye lashes
4 มีนาคม 2013
I suppose you are asking whether the Chinese sentences are right or not. The second sentence "在我全生命中我从来没说谎过" should be put in this way: "我一生中没有说过谎话。"
4 มีนาคม 2013
1.你应该适时给自己放个假。 2.我此生/我这辈子 从(来)没(有)撒过谎。 3.我在 弄/做/建 一个网站。 4.我在 弄/维护... 我的网站。(work for sth可根据具体做的事情选择匹配的动词) 5.你的睫毛很长。
4 มีนาคม 2013
好的。谢谢,Natalie:)
5 มีนาคม 2013
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Daniel
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาดัตช์, ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาสเปน, ไทย
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาดัตช์, ภาษาญี่ปุ่น, ไทย