Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Jean Paul
"Российский" vs. "русский"
Привет! В каких контекстах лучше употребить имя прилагательное "российский", чем "русский"?
(Примеры - полезны!)
Спасибо всем!
19 มี.ค. 2013 เวลา 12:37
คำตอบ · 15
7
Привет! Русский - когда речь идет о чем-то, принадлежащем нации, национальности, народу и т.д. (русский язык, русская еда, русские народные песни, русский обычай и т.д.)
Российский - когда говорим о государстве, правительстве, стране вцелом (российский флаг, герб, российское гражданство)
19 มีนาคม 2013
3
Согласен с выше написанным, но есть исключения! _)
Например "Русская мафия" - как правило, состоит из людей не русской национальности, но выходцев их СССР или России!_)
20 มีนาคม 2013
2
rкак поясняющий пример:
Не каждый русский человек имеет росийское гражданство.
20 มีนาคม 2013
1
например человек не русский (чеченец, бурят) но он российский гражданин
25 มีนาคม 2013
1
Российский - имеющий отношение к Российской Федерации как к государству.
Русский - относящийся к русскому народу, национальности.
Например:
Российский спортсмен. (Спортсмен может быть любой националоьности, но он выступает на соревнованиях как россиянин.)
Русский человек. (Человек русский по национальности.
19 มีนาคม 2013
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Jean Paul
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษารัสเซีย
บทความที่คุณอาจชอบ

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
4 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
1 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
1 ถูกใจ · 0 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
