Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
momoせんせい
jolplabon, bonna, jolochash ki alada?
জলোচ্ছ্বাস、জলপপপ্লাবন、বনণা、 কি আলাদা?
ar konshobdh beshi use kora hoy?
rany seasone hothat kore onek brishti hoy,tar pore rashtay
onek pani vere jay. shetake ki bola hoy?
23 มี.ค. 2013 เวลา 14:35
คำตอบ · 3
OOps! I overlooked the full context of your question :(
"jaloplabon" and "bonna" are more or less same in meaning. In fact we commonly use "bonna". "jaloplabon" is used in literature ... I mean in novels, short stories etc. Basically, "plabon" means flood, same as "bonna".....and "jol" is water.....
However "jolochash" is little different....it's more like a tsunami .... a huge wave of water rushing in to submerge everything.
Hope it helps!
25 มีนาคม 2013
"bonya" bala hoy ....
"bonya" means flood. It's really surprising that you are learning Bengali...it really sounds great ^^. Please keep it up.
BTW, in Bengali, they often mix English words in a sentence. Like you wrote "Rane Seasone....". It's actually "Rainy Season - e(in)". Since you are also learning English you may find it very interesting... Good Luck ^^
25 มีนาคม 2013
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
momoせんせい
ทักษะด้านภาษา
ภาษาเบงกอล, ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษามือ
ภาษาที่เรียน
ภาษาเบงกอล, ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
26 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 ถูกใจ · 30 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
