Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Naoko
在这句话中"撑破天"是什么意思呢?
"一个人撑破天也只能活一百多岁。"
26 มี.ค. 2013 เวลา 6:18
คำตอบ · 10
一个人最多也就能活一百岁
27 มีนาคม 2013
"顶多也就"也是我初次见的,我记得,谢谢!
26 มีนาคม 2013
“顶多也就” 是最自然口语的说法。
我顶多也就吃3个包子, 你呢,顶多也就吃2个包子。
26 มีนาคม 2013
谢谢LuoXiaoye小姐!这样写来看得更清楚。
26 มีนาคม 2013
感谢大家!现在我明白了。三个解释都内容丰富(^o^)谢谢。
26 มีนาคม 2013
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Naoko
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาเปอร์เซีย (ฟาร์ซี)
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาเปอร์เซีย (ฟาร์ซี)
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 ถูกใจ · 14 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
