En la edad media, el tratamiento hacia los miembros de la nobleza era el vos, directamente derivado del pronombre latino de segunda persona plural (ego, tu, ille, nos, vos, illi) - (yo, tú, él, nosotros, vosotros, ellos).
Cuando una persona se dirigía a alguien de la nobleza, usaba el vos:
¿Qué queréis vos? = ¿Qué quieres tú? = ¿Qué quieres? (En español se puede omitir el sujeto porque con la forma verbal queda perfectamente determinada la persona "quieres = segunda persona del singular")
A lo largo de los siglos XV y XVI, el vos se fue extendiendo a todos los estratos de la sociedad y fue perdiendo uso como forma de respeto, sino que se fue utilizando cada vez más para el trato común.
Cuando los españoles llegaron a América, el uso del vos como forma de tratamiento para dirigirse a cualquier persona ya estaba totalmente extendido.
Él último cambio que tuvo lugar fue la pérdida de la vocal "i" en las conjugaciones de la segunda persona plural y su empleo exclusivo como segunda persona plural.
Ejemplo con el verbo amar
En España decimos
Yo amo
Tú amas
Él ama
Nosotros amamos
Vosotros amáis ----> se pierde la "i" y queda "amás", pero pasa a segunda persona singular
Ellos aman
En Argentina dicen:
Yo amo
Vos amás
Él ama
Nosotros amamos
(Vosotros amáis pero no se usa apenas) . Se usa Ustedes aman
Ellos aman.
Y contestando a tu pregunta, de "vosotros sois - 2ª persona plural" en España, se pasa al "vos sos - 2ª persona singular" en Argentina.
Para un español es bastante fácil acostumbrarse al habla argentina, así como para un argentino acostumbrarse al habla española. Y además es divertido, o al menos a mí me lo parece, imitar el acento argentino :)