Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Polina Volkova
خر آوردن و باقالي بار كردن يعني چه و كاربرد آن چيست؟
30 มี.ค. 2013 เวลา 18:40
คำตอบ · 5
4
در گذشته ی دور مرد باقلافروشی گرفتار شخص پست فطرتی می شود که از او می خواهد مقداری به او باقالی دهد اما پولی به او نمی دهد . باقالی فروش اعتراض می کند . مرد پست او را با چاقو تهدید به مرگ می کند . مرد درمانده که اوضاع را خطرناک می بیند به او می گوید " خر بیار و باقالی بار کن " یعنی برو خری بیاور و همه ی باقالی ها را بار خر کن و ببر. امروزه این مثل در موردي گفته مي شود كه آشوب و معركه بر سر موضوعي باشد.
30 มีนาคม 2013
وقتی گفته میشود که جنجال و آشوبی بر سر مسئله ای پیش بیاید
12 เมษายน 2013
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!

Polina Volkova
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอาหรับ, ภาษาอังกฤษ, ภาษาเปอร์เซีย (ฟาร์ซี), ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาเปอร์เซีย (ฟาร์ซี)