Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Radagast
говорить/поговорить
What is the difference between those 2 verbs?
Because of the prefix I initially thought, поговорить would be a perfective verb, yet they are both impefective. I know that the prefix по- sometimes translates to "a bit". So could you translate поговорить as "to talk a bit"? Are there any examples where I can use only one of these two?
Thanks in advance!
2 เม.ย. 2013 เวลา 10:54
คำตอบ · 15
3
Question: Что делать? start --->complete action Answer: Говорить - impefective
Я говорю по-русски не очень хорошо. Я буду много слушать и скоро буду говорить хорошо.
Question: Что сделать? start --->do not complete Answer: Поговорить - pefective
Мне нужна разговорная практика. Поговори со мной, пожалуйста, по-русски!
2 เมษายน 2013
3
Поговорить ist ein perfektiv Verb und hat auch die leiseste Betonung von "ein wenig", wie Sie schon gesagt haben. Welches Wort man auswählt, hängt davon ab, ob die Tätigkeit "beendet" oder "unbeendet" ist.
Es ist auch wichtig, dass perfektive Verben haben nur Formen der Futur und der Vergangenheit. Man kann niemals mit поговорить gegenwärtige Tätigkeiten beschreiben.
2 เมษายน 2013
1
Yes, поговорить - is to talk a bit, to talk one, two times or other limited time. Поговорить is perfective verb, говорить is imperfective. Поговори со мной сегодня, я по тебе очень соскучилась. Мне нужно с тобой поговорить (just one talk). Tебе нужно говорить по-русски больше (more then one talk). Чем больше ты будешь говорить на русском языке, тем лучше ты будешь говорить на нём. (the more you will speak Russian, the better you will speak it). Говори, говори, не останавливайся.
But here Сегодня на лекции мы будем говорить о проблемах загрязнения окружающей среды. and here Сегодня на лекции мы поговорим о ... you can use both, because 1) during the lesson the discussion about pollution of environment will last, so it can use imperfecive verb 2) and of cause this lesson will end finally, so you can use perfective verb as well.
2 เมษายน 2013
1
For example:"Нам нужно поговорить" - that mean "we need to talk", something in future.
"Я не могу говорить сейчас" - "i cant speak now", something in present time.
2 เมษายน 2013
Hello,
My name is maris, which is really nice to get on this site, I took interest in you after reading your profile at (www.italki.com). ([email protected])
I believe age and distance has nothing to do with love, so just drop me an email through my private e-mail address ([email protected]), so that we can communicate better and I send you my images.
Thank you.
maris.
10 เมษายน 2013
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Radagast
ทักษะด้านภาษา
ภาษาเยอรมัน, ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษารัสเซีย
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
