Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Polina Volkova
موش به داخل سوراخ نمي رفت به دمش جارو بستند يعني چه؟
3 เม.ย. 2013 เวลา 10:29
คำตอบ · 4
2
Dear Polina, This old saying is used for the people who are incapable of doing a job or don't have the qualifications to do something but they want to do many things at the same time . So we say proverbs like this : موش تو سوراخ نمی رفت، جارو به دمش می بست. or یارو رو توی دِه راه نِمی دادَن، سُراغِ خونه کَدخدا رو می گِرِفت Hope this can help a bit. ;)
3 เมษายน 2013
1
(این مثل در مورد کسانی به کار می رود که برای مشکل خود راه حل پیدا نمی کنند مشکل دیگری نیز به آن اضافه می کنند) اين ضرب المثل را مثلا وقتي به کار مي بريم که زورمان به حل يک موضوع نمي رسد و چند تا موضوع ديگر هم مي خواهيم به آن اضافه کنيم!
4 เมษายน 2013
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!

Polina Volkova
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอาหรับ, ภาษาอังกฤษ, ภาษาเปอร์เซีย (ฟาร์ซี), ภาษารัสเซีย
ภาษาที่เรียน
ภาษาเปอร์เซีย (ฟาร์ซี)