Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
杏子
気になる
気がかり
気遣い
気にかける
気になる
この四つの言葉、区別がありますか。
なんか私にとって似ている言葉ですね。
みんな「心配する」という意味みたいです…
16 เม.ย. 2013 เวลา 15:15
คำตอบ · 3
1
4つの言葉の全てのニュアンスをもれなくしっかり区別できればそれだけ小さな論文になるとおもいますので、ここでは良く使う用法だけ簡単に説明します。
*気がかり
(本当は心配したくないんだけども)なんとなく悪い事態になるのではないかと、どうしても心配になってしまうこと。「明日の天気が気がかりだ」
*気遣い
どうなることかと不安に思うという意味もありますが、その場での相手への配慮によく使います。「どうぞお気遣いなく」=「您别麻烦了」,「别客气」
*気にかける
多くの場合は、自分の身の回り人間の事を心配すること。
*気になる
悪い心配にも使いますが、この言葉だけは良い物に注目してる時も使います。「最近発売のCDがきになる(=欲しい)」
17 เมษายน 2013
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
杏子
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 ถูกใจ · 14 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
