Tilil
he helps learn I have come across a sentence written by a native English speaker and an English teacher: I will help you learn my language whatever your level. Is everything OK with it indeed? Is it not needed to use "to" after the verb "to help"? Why not "help you to learn"? Sorry...
11 พ.ค. 2013 เวลา 19:08
คำตอบ · 30
4
For help, it is more natural to not use "to" most of the time. You could include it, but sometimes it feels just a little more stilted or formal. If you use an indirect object like him or you right after helps, the to is generally not necessary.
11 พฤษภาคม 2013
3
I will help you learn my language whatever your level. Честно говоря, меня больше смущает окончание предложения.. на мой взгляд, "is" так и просится сюда... то есть, I will help you learn my language whatever your level is Но носителю языка, пожалуй, виднее... что касается help+to или help без to... Help is a special verb in that way - the to is usually dropped from an infinitive when it is modifying help. The use of the to-infinitive with the verb help is also common. Я нашла это в инете, чтобы не давать ложную информацию, но это совпадает с тем, чему нас учили в ВУЗе (оба варианта возможны, но случаи употребления без to встречаются гораздо чаще в повседневной речи, и это не ошибка) :) Но вопрос хороший, такие вопросы заставляют вспомнить то, что лежит в самых дальних уголках памяти :)
11 พฤษภาคม 2013
1
Я был бы рад британцу, или британке :)
11 พฤษภาคม 2013
1
A pardonable lapse, do you not think?
11 พฤษภาคม 2013
1
It's pretty simple, actually. In that sentence, "help" works as a causative verb so there is no need for "to". There aren't many causative verbs, so these are pretty easy to learn. You'll find plenty of examples which use "help" without "to". If you include "to", then "learn" becomes an infinitive: an action looked forward to. Really, the difference is so minuscule that we don't worry.
12 พฤษภาคม 2013
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!