Keira
“不好意思“ 和 "对不起” 有什么区别? “不好意思“ 和 "对不起” 有什么区别?
24 พ.ค. 2013 เวลา 16:07
คำตอบ · 12
1
不好意思...excuse me 對不起...I am sorry
24 พฤษภาคม 2013
1
“不好意思” 是表示碍于情面而不肯或不便,关系比较好的人一般都用这句。 “对不起” 是表示对人有愧,对不起比较正式吧,常用为表示歉意的客套话。 其实,这两句话都是表示歉意的意思,这两句话没有严格的区分界限,二者都可以用...! thank。
24 พฤษภาคม 2013
1
不好意思表示比较尴尬,对不起可以表示尴尬,也可能是真的做错了事情,但是这个事情对对方有影响。具体的我也不知道怎么举例,你可以提具体的问题,我们再研究
24 พฤษภาคม 2013
“不好意思”表示歉意,“对不起”表示做错了事而道歉,“对不起”表示的做错的事情稍严重些。
17 เมษายน 2014
Оба они имеют значение как Простите.
27 พฤษภาคม 2013
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!