Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
豆子(효린)
plz help me~~
what's the differences among 미쳤어. 미치겠어. 미쳐다. when and how shall i ues,could you plz show me some examples,thanks~~~
28 พ.ค. 2013 เวลา 8:40
คำตอบ · 5
(sorry;; I should have posted this on 'answer' but clicked a wrong one before)
미쳤어 = (someone is) crazy. you can say she/he is crazy '쟤 (진짜, 완전) 미쳤어" "저 사람 (진짜, 완전) 미쳤어" I think we often add the adverb '완전 or 진짜" (completely) 미치겠어 means " I'm going crazy" "I'm getting crazy" I think it's "wo quai yao feng le" in chinese. you use it when something is bothering you, or driving you crazy. '미쳐다" is a typo.. I think you wanted say "미쳤다" "미쳤다" and "미쳤어" are the same, but I think "미쳤어" is more colloquial. and when you want to say "are you crazy?" you should say "미쳤어?" not "미쳤다?"
28 พฤษภาคม 2013
谢谢你们,已经清楚的区分它们了,谢谢\(^o^)/
28 พฤษภาคม 2013
미쳤어的意思是“(我/你/他/她)疯了”,表示已经完成, 미치겠어的意思是“(我/你/他/她)快疯了”. 表示很快就要出现某种情况(疯)。미쳐다(好像你打错了,你想说的不是“미치다”这个词吗?)。 미치다是 미쳤다或者미치겠어的原型形态(字典形态)。
28 พฤษภาคม 2013
미쳤어 = (someone is) crazy.
you can say she/he is crazy '쟤 (진짜, 완전) 미쳤어" "저 사람 (진짜, 완전) 미쳤어"
I think we often add the adverb '완전 or 진짜" (completely)
미치겠어 means " I'm going crazy" "I'm getting crazy"
I think it's "wo quai yao feng le" in chinese.
you use it when something is bothering you, or driving you crazy.
'미쳐다" is a typo.. I think you wanted say "미쳤다"
"미쳤다" and "미쳤어" are the same, but I think "미쳤어" is more colloquial.
and when you want to say "are you crazy?" you should say "미쳤어?" not "미쳤다?"
28 พฤษภาคม 2013
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
豆子(효린)
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาเกาหลี
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาเกาหลี
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
16 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
