Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Nanchan
Tu ou vous?
Quand devrais je utiliser "tu" ou "vous" en français? En Espagne, on utilise "usted" avec votre chef, ou parfois avec vos clients, et avec personnes qui sont bien plus âgés que vous. Est-ce différent en français?
8 มิ.ย. 2013 เวลา 14:54
คำตอบ · 3
ui, on utilise vous quand c'est formel, ou bien pour les personnes qu'on ne connaît pas :) (usted ou ustedes?)
et tu au niveau informel, avec la famille, les amis, les gens qu'on connaît bien :)))
mais tu peux aussi utiliser vous pour parler de plusieurs personnes, un groupe par exemple (comme vosotros?)
10 มิถุนายน 2013
Le "vous" français est une marque de respect que l'on utilise avec les adultes, les personnes âgées et, généralement, les supérieurs hiérarchiques au travail. Cela s'appelle le vouvoiement. En ce qui concerne le "tu", il est utilisé dans tous les autres cas, c'est-à-dire avec la famille, les collègues, les camarades de classe, les amis, etc.
9 มิถุนายน 2013
La régle en France est d'utiliser vous quand on s'adresse à des adultes que l'on ne connaît pas.
On utilise tu pour la famille, les amis, les collègues proches, ainsi que pour les mineurs.
8 มิถุนายน 2013
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Nanchan
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษากาลิเซีย, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาโปรตุเกส, ภาษาสเปน, ภาษาสวีเดน
ภาษาที่เรียน
ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาสวีเดน
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 ถูกใจ · 14 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
