Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
HCast
'of' or 'for'?
It has become the symbol of our city.
It has become the symbol for our city.
Is one of them wrong, or do they have different meanings?
19 มิ.ย. 2013 เวลา 19:20
คำตอบ · 5
5
They are both correct, but mean different things. "Of" is definitely the more common choice, however.
"Symbol of our city" means "our city's symbol" and describes possession. In Japanese, you would say "わが町のシンボル”
"Symbol for our city" means that the symbol somehow exists for the (benefit of the) city. This would sound like "わが町のためのシンボル”
I hope this was helpful!
19 มิถุนายน 2013
1
Basically they mean the same thing. However, depending on context they could slightly infer slightly different meanings.
19 มิถุนายน 2013
Thank you, everyone! It's so subtle but now I see the difference.
19 มิถุนายน 2013
of: if you mean that it is a part of the city and it becomes a monument or a celebrity
for:it wasn't a symbol and willingly it decided to become a symbol to answer the need or the good of your city
so in your case i guess you mean of
maybe am wrong,
19 มิถุนายน 2013
It has become the symbol "of" our city :)
19 มิถุนายน 2013
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
HCast
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
26 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 ถูกใจ · 30 ความคิดเห็น

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
