Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
tjiang
¿Cómo traduce "tres años de antelación" en esta frase?
Fue título que he leído en el periódico "El País".
"ADIÓS CON TRES AÑOS DE ANTELACIÓN"
"Good bye three years beforehand"?
26 มิ.ย. 2013 เวลา 13:12
คำตอบ · 6
1
That means you are saying good bye three years before expected.
26 มิถุนายน 2013
Los errores más graves son los más obvios :S No puedo creer que me olvidara del "se".
28 มิถุนายน 2013
Title should be, "¿Cómo se traduce (traducir)...?"
Fue *el* título que leí (I know Spaniards tend to use the past perfect tense but it sounds weird in this specific sentence.)
27 มิถุนายน 2013
The meaning of that sentence in english is "Good bye by 3 years beforehand"
26 มิถุนายน 2013
The meaning is: "Good bye three years in advance" / "Good bye three years beforehand".
26 มิถุนายน 2013
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
tjiang
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาสเปน
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 ถูกใจ · 17 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
