พบครู ภาษาอังกฤษ คน
shimako_lu
"做"和"作"有什么区别?用的时候,哪方面要注意?
谢谢回答这个问题。我想知道跟"坏事"应该连接哪一个?还想问"作为母亲"还是"做为母亲"?
27 มิ.ย. 2013 เวลา 14:56
คำตอบ · 13
1
做人 / 做事 / 作為母親 /
二字連用時 "做作"
毫不做作 : 絲毫不矯揉作態。
如:「她為人坦率自然,毫不做作,因此贏得了不少友誼。」
做作 : 作態、造作。
元˙王實甫˙西廂記˙第一本˙第四折:「扭捏著身子百般做作,來往向人前賣弄俊俏。」
28 มิถุนายน 2013
做坏事
“做”常常单独用 表示一个独立的动作 后面都必须马上用一个名词的
比如: 做饭 做家务 做作业 做善事 =“做”+noun
“做”应该看成一个Vt 后面必须加动作的对象
“作”更多的用在一个动词或者名词的词语中
1、 =(“作”先造成动作词组) 再+ noun
比如:“作+为”(Verb)+(总统) noun
2、=“作”组成名词词组直接用
比如:“作风” ....还有Katty举得那些例子 作业 作品
另外 有一个特殊情况 你如果看见“...作...”的句子 一般这里的“作”是“作为”的简写
不知道你清楚了没有?
27 มิถุนายน 2013
“做”一般是动词。像“做衣服”,"做事"。
但是“作”一般和名词联系在一起。像“作业“,”作品“,”作文“。
例子:这是我做的作品。我在做作业(或”我在写作业“)。
27 มิถุนายน 2013
谢谢回答这个问题。我想知道跟"坏事"应该连接哪一个?还想问"作为母亲"还是"做为母亲"?
”作”と”做”の区別は確かに難しい。做が英語でdo sth/make sthという意味ですが、作が単語だけでは作るの意味もありますが、簡単に判断することができません。
しかも、”母親として”というのは必ず”作”を使います。 以上
28 มิถุนายน 2013
做坏事,作为母亲
27 มิถุนายน 2013
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
shimako_lu
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง)
บทความที่คุณอาจชอบ

Speak More Fluently with This Simple Technique
18 ถูกใจ · 2 ความคิดเห็น

How to Read and Understand a Business Contract in English
17 ถูกใจ · 3 ความคิดเห็น

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
13 ถูกใจ · 8 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม