ค้นหาครู
เรียนกลุ่ม
ชุมชน
เข้าสู่ระบบ
ลงชื่อเข้าใช้
เปิดในแอป
Vitor
「勘定」と「会計」の違いはなんですか? レストランなどで、「勘定をください」ってよく言いますか?
7 ก.ค. 2013 เวลา 9:55
3
0
คำตอบ · 3
3
「お会計お願いします」か、「お勘定お願いします。」と使うことが多いと思います。 「勘定(書)をください。」は、聞いたことないですが理解はしてもらえます。 お客は「お勘定お願いします。」 お店は「お会計は…。」と言葉を使い分けることが正しいと言う人もいるようです。
7 กรกฎาคม 2013
0
3
2
勘定は代金を支払うことなので、お客側が使います。 会計は代金を計算することなので、お店側が使います。 「勘定をください」とはいいません。 あなたがお客の場合は「お勘定お願いします」といいます。
7 กรกฎาคม 2013
1
2
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
ถามตอนนี้
Vitor
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น, ภาษาโปรตุเกส, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาญี่ปุ่น
ติดตาม
บทความที่คุณอาจชอบ
Why Learning a Second Language Pays Off (Even During Hard Times)
โดย
22 ถูกใจ · 9 ความคิดเห็น
Describing Your Job Role and Responsibilities in English
โดย
20 ถูกใจ · 5 ความคิดเห็น
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
โดย
44 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
ดาวน์โหลดแอป italki
โต้ตอบกับเจ้าของภาษาทั่วโลก