ค้นหาครู
เรียนกลุ่ม
ชุมชน
เข้าสู่ระบบ
ลงชื่อเข้าใช้
เปิดในแอป
Vic
为什么书面语跟口语 对中文来说区别那么大? 说跟写应该很像对不对?
6 ธ.ค. 2007 เวลา 14:47
7
0
คำตอบ · 7
0
那么总不能这样对话吧“尔等安之”吧??
16 ธันวาคม 2007
0
0
0
其实英语也有书面语和口语之分啊!书面语有的词汇比较深奥,口语就比较通俗。说和写还是比较不同的,说只要别人明白你的意思,无所谓有没有用错个别字的。最近听老师上课,常说“中文是最混乱的语言,但是中国人交流一点没有问题。”哈哈!
15 ธันวาคม 2007
0
0
0
口语是白话 。。。。 简而言之就是 意会加言传 书面语 怎么意会啊?
15 ธันวาคม 2007
0
0
0
就像我们生来就会说的母语 不也是先会说 后会写的么? 学外语就是要口语先交流 中文嘛~~~是难了点 不让你学古文就不错了
11 ธันวาคม 2007
0
0
0
口头语是说话时用的语言很随意的表达,书面语就是正规的文字表达,后者要用专业的文字,不同的书面"内容"有不同的语言要求.
8 ธันวาคม 2007
0
0
แสดงเพิ่มเติม
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
ถามตอนนี้
Vic
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเยอรมัน, ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาที่เรียน
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาเยอรมัน
ติดตาม
บทความที่คุณอาจชอบ
The Magical World of Brazilian Folklore: Legendary Characters by Region
โดย
13 ถูกใจ · 4 ความคิดเห็น
Why Learning a Second Language Pays Off (Even During Hard Times)
โดย
29 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น
Describing Your Job Role and Responsibilities in English
โดย
25 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
ดาวน์โหลดแอป italki
โต้ตอบกับเจ้าของภาษาทั่วโลก