Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Mojave
이른바 이른바 is an adjective that means "so-called" or "alleged". Those both have a negative feeling in English. But I think it also means "what is called" or "what you call", which has a neutral feeling in English. Is it similar to the expression -(이)라는 or -(이)라고 하는? For example: 그는 이른바 우등생이다 He is what is called an honor student. Does it have the same meaning as: 그는 우등생이라는 사람이다. He is a person that is called an honor student. 감사합니다!
25 ก.ย. 2013 เวลา 10:10
คำตอบ · 5
1
Yes, it is. It's acceptable.:) \^o^/
25 กันยายน 2013
Yeah, I'm not entirely sure of the construction of this word.
25 กันยายน 2013
interesting that they never put a space to separate 이른 & 바. Technically 바 by itself is a kind of a noun. I guess maybe it's used so often together that they got merged into a stock phrase at some point.
25 กันยายน 2013
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!

Don’t miss out on the opportunity to learn a language from the comfort of your own home. Browse our selection of experienced language tutors and enroll in your first lesson now!

Mojave
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาอิตาลี, ภาษาเกาหลี, ภาษาสเปน
ภาษาที่เรียน
ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาอิตาลี, ภาษาเกาหลี, ภาษาสเปน