Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
liliang
eat one's words or break one's promise
In our Chinese if one broke his promise we'll say "shi yan " ,it means someone ate his words.Could I use "eat one's words" to instead of "break one's promise"?
27 ก.ย. 2013 เวลา 9:19
คำตอบ · 5
1
No, different meanings in English.
To eat ones words means that someone has been wrong about something. He said he would beat me but I made him eat his words.
To break a promise is simply not to do what you have said you would do.
27 กันยายน 2013
If you have to eat your words, you have to admit you were wrong, often in a humiliating way. Imagine a guy bragging about being the best player on his sports team, but then he gets cut from the team. He would have to eat his words.
27 กันยายน 2013
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
liliang
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 ถูกใจ · 14 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
