Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Eire_Craig
Au dessous de / sous
Can someone explain to me the difference between 'au dessous de' and 'sous'?
Also can you give me examples how to use them correctly ?
Merci
18 ต.ค. 2013 เวลา 16:07
คำตอบ · 2
3
"Au dessous de" is used for below whereas "sous" is used for under.
Par exemple: Au dessous de mon appartement,il y a un magasin.
Il y a un chat sous la table.
18 ตุลาคม 2013
For Canadians, there is virtually no difference, except that "sous" may appear a bit more posh. Ps we Canadians say "en-dessous", not "au-dessous".
21 ตุลาคม 2013
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Eire_Craig
ทักษะด้านภาษา
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาเกลิก (ไอริช), ภาษาฮินดี
ภาษาที่เรียน
ภาษาฝรั่งเศส, ภาษาฮินดี
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 ถูกใจ · 14 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม
