Search from various ภาษาอังกฤษ teachers...
Yufan
about Franch translation
This centence"Est-ce que cette fille aime le livre"
the book answer is "does this girl like this book"
i feel "does this book girl like" before
i don't understand.
in Franch,question is behind the person use statements
7 พ.ย. 2013 เวลา 2:10
คำตอบ · 1
3
Yufan, the translation in the book is right. "Est-ce que" is a question mark, as it is "Does" in the english sentence. As in chinese, french has several ways to build questions.
Statement: La fille aime le livre (女孩子喜欢这本书)
Question:
1) Est-ce que la fille aime le livre? (question mark: est-ce que + ?)
2) La fille aime le livre? (question mark: ?)> In this case, intonation is important, as in oral expression, interrogative intonation would be the only way to know that it is a question.
3) La fille, aime-t-elle le livre? (question mark: inversion >>verb before subject + ?). The use of "-t-" is just for helping in the pronuntiation, it has no grammatical function.
"does this book girl like" has no sense.
7 พฤศจิกายน 2013
ยังไม่พบคำตอบของคุณใช่ไหม
เขียนคำถามของคุณเพื่อให้เจ้าของภาษาช่วยคุณ!
Yufan
ทักษะด้านภาษา
ภาษาจีน (กลาง), ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส
ภาษาที่เรียน
ภาษาอังกฤษ, ภาษาฝรั่งเศส
บทความที่คุณอาจชอบ

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 ถูกใจ · 12 ความคิดเห็น

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 ถูกใจ · 11 ความคิดเห็น

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 ถูกใจ · 6 ความคิดเห็น
บทความเพิ่มเติม